Sempre m’han semblat sobreres les traduccions
que el GC (generador de caràcters) mostra a la pantalla del televisor, quan algun
polític —Nuñez Feijóo, posem per cas— parla en gallec; se l’entén perfectament.
En canvi, durant les meues estades a terres gallegues, he tingut dificultats
per a entendre la gent que parlava gallec. Una vegada, prenent un refresc en
una terrassa de Camariñas, vaig preguntar a un home que seia al meu costat per
què hi havia tanta diferència entre les formes de parlar dels polítics i la
gent corrent. Em va contestar a la gallega: Es que el gallego tiene muchos dialectos. En realitat, els polítics solen
parlar un gallec molt castellanitzat. La llengua pròpia de Galícia, declarada
oficial pel seu Estatut d’Autonomia, és objecte de polèmiques.
El gallec pertany, junt al portuguès, a la soca
comuna del galaicoportuguès. Segons uns, la independència portuguesa en època medieval
afavorí l’evolució del portuguès i el gallec com a llengües distintes, ja diferenciades
al segle XV. Però el reintegracionisme
sosté, en canvi, que el gallec i el portuguès són diferents varietats
dialectals del mateix idioma i que la separació de les normatives portuguesa i
gallega és producte de la castellanització del gallec (única varietat
galaicoportuguesa amb ortografia semblant a la castellana). Al darrere d’aquestes
opinions lingüístiques hi ha, evidentment, diferències ideològiques i
polítiques. Alguns partidaris del reintegracionisme
utilitzen directament la normativa portuguesa. Segons aquest corrent, gallec i
portuguès pertanyen al mateix diasistema lingüístic, conegut internacionalment com
portuguès. Una ortografia diferent divideix l'idioma comú.
El portuguès compta amb dues normes, l’oficial
a Portugal i els països lusòfons d’Àfrica i la vigent a Brasil. Entitats com l’Associaçom Galega da Língua, el Movimento
de Defesa da Língua, l’Associação de
Amizade Galiza-Portugal, les Irmandades
da Fala da Galiza e Portugal, l’Associação
Sócio-Pedagógica Galaico-Portuguesa, l’Academia
Galega da Língua Portuguesa i diversos
col·lectius cívics vindiquen el reintegracionisme.
Els seus defensors entenen que la normativa oficial, Normas Ortográficas e Morfolóxicas do Idioma Galego, de la Real Academia Galega (RAG) i l’Instituto da Lingua Galega (ILG), és
inapropiada; consagra la castellanització del gallec.
Per als seguidors del reintegracionisme, l’última normativa de la RAG, aprovada en 2003 (denominada
‘de la concòrdia’), no resol el problema; manté les preferències lexicogràfiques
castellanes i conserva trets molt cridaners de castellanització, com ara l’ús
de la grafia ‘ñ’, en comptes del dígraf ‘nh’, i dels sufixos ‘-ción’, ‘-ería’ i
‘-ble’ (be que accepte les variants ‘-aría’ i ‘-bel’). L’Associaçom Galega da Língua (AGAL) i altres entitats proposen una
norma gràfica essencialment comuna a la portuguesa que, alhora, preserve les peculiaritats
gallegues: ‘nh’ en comptes de ‘ñ’ i ‘lh’ en comptes de ‘ll’, però ‘-çom’ en comptes
de ‘-ção’. Altres grups, com el Movimento
de Defesa da Língua, utilitzen indistintament la norma de l'AGAL i la
portuguesa.
Finalment, altres grups, titllats habitualment de lusistes, com l’Associação de Amizade Galiza-Portugal i les Irmandades da Fala da Galiza e Portugal han optat per la norma del portuguès acordada a Lisboa (Acord Ortogràfic de la Llengua Portuguesa de 1990). En fi, ja es veu que l’estratègia de la desunió està molt generalitzada pertot arreu. En qualsevol cas, el futur del gallec és problemàtic; el PP promulgà en 2010, gràcies a la majoria parlamentària de què gaudeix, un decret de plurilingüisme que posterga el gallec en benefici del castellà. En matèria lingüística, els valencians no som un cas extraordinari; a tot arreu se'n fan, de bolets, quan plou. He recordat tot açò, perquè dissabte passat se celebrava el dia de les lletres gallegues.
Finalment, altres grups, titllats habitualment de lusistes, com l’Associação de Amizade Galiza-Portugal i les Irmandades da Fala da Galiza e Portugal han optat per la norma del portuguès acordada a Lisboa (Acord Ortogràfic de la Llengua Portuguesa de 1990). En fi, ja es veu que l’estratègia de la desunió està molt generalitzada pertot arreu. En qualsevol cas, el futur del gallec és problemàtic; el PP promulgà en 2010, gràcies a la majoria parlamentària de què gaudeix, un decret de plurilingüisme que posterga el gallec en benefici del castellà. En matèria lingüística, els valencians no som un cas extraordinari; a tot arreu se'n fan, de bolets, quan plou. He recordat tot açò, perquè dissabte passat se celebrava el dia de les lletres gallegues.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada