Molts viatgers hauran notat, en
traspassar els Pirineus, que la llengua de Cervantes va esvaint-se a poc a poc.
És força complicat trobar tríptics o fulls informatius escrits en castellà als
museus alemanys, holandesos, suecs... Es podrien contar múltiples anècdotes
sobre l’escassa presència de l’espanyol al vell continent. Durant l’estiu de
2004, vaig fer un magnífic periple pels Països Baixos. En Amsterdam, vaig
visitar la Casa de Rembrandt, el Rijksmuseum, el Museu Van Gogh... En acabar de
passejar per les sales del Rijksmuseum, on es conserven alguns magnífics quadres de Vermeer de Delft i la meravellosa Ronda nocturna de Rembrandt, vaig voler comprar la guia o el
catàleg del museu. No en tenien cap publicació escrita en castellà. En
manifestar el meu desgrat per no trobar enlloc documentació en espanyol, la
senyora de la botiga, arronsant-se de muscles, va dir: Sorry. The Spanish has very little
demand. There are brochures in English, French, Japanese, the most popular
languages.
En fi, la senyora semblava
referir-se al poc interès dels espanyols per visitar museus, però confirmava,
en qualsevol cas, l’escassa presència del castellà fora d’Espanya. Jo conserve
molts catàlegs, guies i fullets, dels diferents llocs que he visitat, escrits
en francès o en italià, perquè no els he trobat en castellà. També és difícil trobar
guies oficials que parlen espanyol. Durant un viatge per terres d’Escòcia, vaig
visitar la Glasgow School of Art, magnífic edifici modernista de l’arquitecte
Charles Rennie Mackintosh. Viatjava amb un grup de valencians, entre els quals
hi havia un amic meu, Toni, professor d’anglès. El guia que ens
mostrà l’edifici no parlava espanyol. Afortunadament, el professor ens anà
traduint al valencià tot allò que ens explicaven en la llengua de Shakespeare.
La visita corria perill (les protestes són contagioses i els francesos solen prendre’s malament els menyspreus a la grandeur del seu idioma). Finalment, vaig pactar amb la senyora francesa que jo aniria traduint les seues paraules. La visita va concloure feliçment. Vam rebre una veritable lliçó d’història sobre el nostre país. La guia imprevista, que no estalvià cap explicació —fins i tot ens va contar l’episodi llegendari de la concepció, amb enganys, del futur rei Jaume I—, s’acomiadà d’una manera emotiva. Je regrette de ne pas être capable de parler le catalan. J'habite à Perpignan et vous habitez à Valence, mais je sais bien que l’histoire commune nous rend frères. Al final resultà que la senyora francesa, malgrat les aparences, era una monolingüe benèvola.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada